Acts 16:30

Stephanus(i) 30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω
Tregelles(i) 30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
Nestle(i) 30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
SBLGNT(i) 30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
f35(i) 30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω
Vulgate(i) 30 et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam
Wycliffe(i) 30 And he brouyte hem with out forth, and seide, Lordis, what bihoueth me to do, that Y be maad saaf?
Tyndale(i) 30 and brought them out and sayde: Syrs what must I do to be saved?
Coverdale(i) 30 and broughte them out, and sayde: Syrs, what must I do, to be saued?
MSTC(i) 30 and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
Matthew(i) 30 and brought them out and sayde: Syr what muste I do to be saued?
Great(i) 30 and brought them out, & sayde: Syrs what must I do to be saued?
Geneva(i) 30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
Bishops(i) 30 And brought them out, & sayde: Syrs, what must I do to be saued
DouayRheims(i) 30 And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved?
KJV(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Mace(i) 30 and bringing them out, he said, sirs, what must I do to be saved?
Whiston(i) 30 And brought them out, and securing the rest, he said, Sirs, what must I do to be saved?
Wesley(i) 30 And having brought them out he said, Sirs, what must I do to be saved?
Worsley(i) 30 and bringing them out, he said, Sirs, what must I do to be saved?
Haweis(i) 30 and having first brought them out, said, Sirs! what must I do to be saved?
Thomson(i) 30 and having brought them out, said, O sirs, What must I do to be saved?
Webster(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Etheridge(i) 30 and he brought them without, and said to them, My lords, what behoveth me to do that I may be saved?
Murdock(i) 30 And he brought them out, and said to them: My lords, what must I do, that I may have life?
Sawyer(i) 30 and bringing them out said, Sirs, what must I do to be saved?
Diaglott(i) 30 And having led them out, he said: O sirs, what me it behooves to do, that I may be saved?
ABU(i) 30 and having brought them out, he said: Sirs, what must I do to be saved?
Anderson(i) 30 and, having brought them out, he said: Sirs, what must I do to be saved?
Noyes(i) 30 and having brought them out, he said, Sirs, what must I do to be saved?
YLT(i) 30 and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do—that I may be saved?'
JuliaSmith(i) 30 And bringing them out, he said, Lords, what must I do that I might be saved
Darby(i) 30 And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?
ERV(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
ASV(i) 30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
JPS_ASV_Byz(i) 30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
Rotherham(i) 30 and, leading them forth outside, said––Sirs! what must I be doing, that I may be saved?
Godbey(i) 30 and leading them out said, Sirs, what does it behoove me to do in order that I may be saved?
WNT(i) 30 and, bringing them out of the prison, he exclaimed, "O sirs, what must I do to be saved?"
Worrell(i) 30 and, having brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"
Moffatt(i) 30 and brought them out (after securing the other prisoners). "Sirs," he said, "what must I do to be saved?"
Goodspeed(i) 30 He led them out of the jail and said to them, "Gentlemen, what must I do to be saved?"
Riverside(i) 30 and led them out and said, "Men, what must I do to be saved?"
MNT(i) 30 and brought them out, saying, "Sirs, what must I do to be saved?"
Lamsa(i) 30 And he brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
CLV(i) 30 and, preceding them out, averred, "Masters, what must I be doing that I may be saved?
Williams(i) 30 After leading them out of the jail, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"
BBE(i) 30 And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?
MKJV(i) 30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
LITV(i) 30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved?
ECB(i) 30 and brings them out, and says, Adonim, what must I do to be saved?
AUV(i) 30 After bringing them out [of the jail area] he said, "Sirs, what do I have to do to be saved?"
ACV(i) 30 And after bringing them outside, he said, Sirs, what must I do so that I may be saved?
Common(i) 30 He brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
WEB(i) 30 brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
NHEB(i) 30 and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
AKJV(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
KJC(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
KJ2000(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
UKJV(i) 30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
RKJNT(i) 30 And brought them out, and said, Men, what must I do to be saved?
TKJU(i) 30 And brought them out, and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
RYLT(i) 30 and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do -- that I may be saved?'
EJ2000(i) 30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
CAB(i) 30 and he brought them forth outside and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
WPNT(i) 30 He then brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
JMNT(i) 30 Next, after leading them outside [D adds: and upon securing the rest {of the prisoners}], he said to them, "Sirs (or: [My] lords; Masters) what is it now necessary for me to continue doing or keep on performing so that I can be kept safe (or: rescued)?"
NSB(i) 30 He brought them out and asked: »Sirs, what must I do to be saved?«
ISV(i) 30 he took them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
LEB(i) 30 And he brought them outside and* said, "Sirs, what must I do so that I can be saved?"
BGB(i) 30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη “Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;”
BIB(i) 30 καὶ (And) προαγαγὼν (having brought) αὐτοὺς (them) ἔξω (out) ἔφη (he was saying), “Κύριοι (Sirs), τί (what) με (of me) δεῖ (is necessary) ποιεῖν (to do), ἵνα (that) σωθῶ (I may be saved)?”
BLB(i) 30 And having brought them out, he was saying, “Sirs, what is necessary of me to do, that I may be saved?”
BSB(i) 30 Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
MSB(i) 30 Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
MLV(i) 30 and having led them out, he said, Lords, what is essential for me to do in order that I might be saved?
VIN(i) 30 He then brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
Luther1545(i) 30 und führete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, daß ich selig werde?
Luther1912(i) 30 und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde?
ELB1871(i) 30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde?
ELB1905(i) 30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde?
DSV(i) 30 En hen buiten gebracht hebbende, zeide hij: Lieve heren, wat moet ik doen, opdat ik zalig worde?
DarbyFR(i) 30 Et les ayant menés dehors, il dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?
Martin(i) 30 Et les ayant menés dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?
Segond(i) 30 il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?
SE(i) 30 y sacándolos fuera, les dice: Señores, ¿qué es necesario que yo haga para ser salvo?
ReinaValera(i) 30 Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo?
JBS(i) 30 y sacándolos fuera, les dice: Señores, ¿qué es necesario que yo haga para ser salvo?
Albanian(i) 30 pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''.
RST(i) 30 и, выведя их вон, сказал: государи мои ! чтомне делать, чтобы спастись?
Peshitta(i) 30 ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝ ܡܢܐ ܘܠܐ ܠܝ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܕܐܚܐ ܀
Arabic(i) 30 ‎ثم اخرجهما وقال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص‎.
Amharic(i) 30 ወደ ውጭም አውጥቶ። ጌቶች ሆይ፥ እድን ዘንድ ምን ማድረግ ይገባኛል? ኣላቸው።
Armenian(i) 30 ու դուրս բերելով զանոնք՝ ըսաւ. «Տէրե՛ր, ի՞նչ պէտք է ընեմ՝ որ փրկուիմ»:
Basque(i) 30 Eta hec campora idoquiric dio, Iaunác, cer eguin behar dut saluatu içateco?
Bulgarian(i) 30 и ги изведе навън и каза: Господа, какво трябва да направя, за да се спася?
Croatian(i) 30 izvede ih i upita: "Gospodo, što mi je činiti da se spasim?"
BKR(i) 30 I vyved je ven, řekl: Páni, co já mám činiti, abych spasen byl?
Danish(i) 30 Og han førte dem ud og sagde: Herrer! hvad bør mig at gjøre, at jeg kan vorde salig?
CUV(i) 30 又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 ?
CUVS(i) 30 又 领 他 们 出 来 , 说 : 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 纔 可 以 得 救 ?
Esperanto(i) 30 kaj kondukis ilin eksteren, kaj diris:Sinjoroj, kion mi devas fari, por esti savita?
Estonian(i) 30 tõi nad ka välja ning ütles: "Isandad, mis ma pean tegema, et ma õndsaks saaksin?"
Finnish(i) 30 Ja toi heidät ulos ja sanoi: herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä autuaaksi tulisin?
FinnishPR(i) 30 Ja hän vei heidät ulos ja sanoi: "Herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä pelastuisin?"
Georgian(i) 30 და გამოიყვანნა იგინი გარე და ჰრქუა: უფალნო, რაჲ მიღირს მე ყოფად, რაჲთა ვცხონდე?
Haitian(i) 30 Apre sa, li fè yo soti, li mande yo: Mesye, kisa m' dwe fè pou m' delivre?
Hungarian(i) 30 És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek?
Indonesian(i) 30 Kemudian ia membawa mereka keluar dan berkata, "Tuan-tuan, apa harus saya lakukan supaya saya diselamatkan?"
Italian(i) 30 E menatili fuori, disse: Signori, che mi conviene egli fare per esser salvato?
Japanese(i) 30 之を連れ出して言ふ『君たちよ、われ救はれん爲に何をなすべきか』
Kabyle(i) 30 Yessufeɣ-iten-id si lḥebs, yenna yasen : A ssyad-i, d acu i glaqen a t xedmeɣ iwakken ad țțusellkeɣ ?
Korean(i) 30 저희를 데리고 나가 가로되 `선생들아, 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 ?' 하거늘
Latvian(i) 30 Un viņš, izvedis tos ārā, sacīja: Kungi, kas man jādara, lai es kļūtu pestīts?
Lithuanian(i) 30 Po to išvedė juos laukan ir paklausė: “Gerbiamieji, ką turiu daryti, kad būčiau išgelbėtas?”
PBG(i) 30 A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?
Portuguese(i) 30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
Norwegian(i) 30 Og han førte dem utenfor og sa: Herrer! hvad skal jeg gjøre for å bli frelst?
Romanian(i) 30 i -a scos afară, şi le -a zis:,,Domnilor, ce trebuie să fac ca să fiu mîntuit?``
Ukrainian(i) 30 І вивів їх звідти й спитав: Добродії! Що треба робити мені, щоб спастися?
UkrainianNT(i) 30 а, вивівши їх геть, каже: Добродії, що менї робити, щоб спастись?